<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lucy的知悟园 &#187; 学英语</title>
	<atom:link href="http://lucyinsite.com/category/share/english-learning/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lucyinsite.com</link>
	<description>chaos &#38; recreation in my backyard</description>
	<lastBuildDate>Mon, 12 Jul 2010 11:57:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>英语里常见的法语词汇和缩写</title>
		<link>http://lucyinsite.com/2009/08/common-french-loanwords/</link>
		<comments>http://lucyinsite.com/2009/08/common-french-loanwords/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Aug 2009 15:36:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lucy</dc:creator>
				<category><![CDATA[学英语]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[分享]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lucyinsite.com/?p=776</guid>
		<description><![CDATA[[...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright" title="French loan words in English" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c3/Flag_of_France.svg/800px-Flag_of_France.svg.png" alt="" width="180" height="120" /><a href="http://lucyinsite.com/2007/06/west-germanic-languages/" target="_blank">以前学德语时总结过</a>，由于英语和德语都属日耳曼语族西支，是比较类似的。然而罗曼语族（也叫拉丁语族）的法、西、葡、意语完全是另一套体系，英语里的这些拉丁外来词就很出其不意，单复数也很奇怪，对像我这样没怎么学过法语的人来说会比较头痛。王尔德曾讽刺美国人羡慕法国人：<em>&#8220;When good Americans die they go to Paris.&#8221;</em> <em>[好美国人死了都上巴黎</em>（而不是天堂）<em>]</em>。很多美国人在英语对话里常常用到法语，其实就跟咱讲普通话冒英语词儿一样是非常“时髦”的。</p>
<p>这些英语里的法语外来词里中最常用的可能就是一些法语名词，比如<strong>以que结尾,发音作/k/</strong>的很多词汇。其中有重音号的一般都直接丢掉，成为日常英语里必不可少的一部分。而我们之中大多数学英语的人遇到这种词都会读不准音——这些词在美语里十有八九重音都在最后一个音节。以下为我觉得比较常用的：<span id="more-776"></span></p>
<p><strong>café</strong> 咖啡厅/小餐馆</p>
<p><strong>c&#8217;est la vie </strong>这就是生活，that&#8217;s life。用于对特别无奈的情况或不好的结果表示惋惜</p>
<p><strong>champagne</strong> 香槟</p>
<p><strong>chanson</strong> 中译“香颂”，就是歌的意思，用在英语里就表示法国歌曲</p>
<p><strong>cliché</strong> 陈词滥调</p>
<p><strong>debut</strong> 初演</p>
<p><strong>déjà vu</strong> <a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%97%A2%E8%A6%96%E6%84%9F&amp;variant=zh-cn" target="_blank">既是感/似曾相识</a>，这是一个我自己也经常遇到的难以解释的现象。这个东东只有用法语这个词才能表达清楚。</p>
<p><strong>以eur结尾</strong>的如<strong>entrepreneur</strong> 企业家</p>
<p><strong>fiancé</strong>/<strong>fiancée</strong> 未婚夫/妻</p>
<p><strong>genre</strong> 类型</p>
<p><strong>liaison</strong> 联系/联系人</p>
<p><strong>limousine</strong> 加长轿车，常简写为limo</p>
<p><strong>lingerie</strong> 女内衣 <strong></strong></p>
<p><strong>montage</strong> 蒙太奇</p>
<p><strong>premiere</strong> 首演</p>
<p><strong>protégé</strong> 学徒，门生</p>
<p><strong>以voir结尾的如reservoir</strong> 水库\储藏</p>
<p><strong>résumé</strong> 履历<strong></strong></p>
<p><strong>RSVP</strong> Répondez s&#8217;il vous plaît，即please respond，频繁用在各种邀请函里请求对方回复是否参加，以便确认后续安排。一般看到这个词，从礼节上来说无论是否参加都应该回复。</p>
<p><strong>souvenir</strong> 纪念品</p>
<p><strong>touché</strong> 一个由击剑衍生出的词汇，表明自己被击中（touched）。在对话中非常常见，用于表示赞同另一方的观点/反驳/回应，类似You got me there.（你说的也没错。）<br />
举例：<br />
Bart: I want to go with you, Dad.<br />
Homer: Don’t you have school?<br />
Bart: Don’t you have work?<br />
Homer: Ah, touché.</p>
<p><strong>以vous结尾</strong>的如<strong>rendezvous</strong> 约定会面地</p>
<p>注：关于法语我只是总结出一些个人觉得较常用的，更全的请见wiki：<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_French_words_and_phrases_used_by_English_speakers" target="_blank">List of French words and phrases used by English speakers</a></p>
<h3  class="related_post_title">相关日志 | Related Posts </h3><ul class="related_post"><li>2009/12/23 -- <a href="http://lucyinsite.com/2009/12/my-2009/" title="我的2009">我的2009</a></li><li>2008/06/16 -- <a href="http://lucyinsite.com/2008/06/my-coins-banknote/" title="我收藏的钱币们（部分）">我收藏的钱币们（部分）</a></li><li>2008/06/02 -- <a href="http://lucyinsite.com/2008/06/quake-words/" title="地震英语词汇">地震英语词汇</a></li><li>2008/04/17 -- <a href="http://lucyinsite.com/2008/04/english-names/" title="英文名字起源、昵称 English Names">英文名字起源、昵称 English Names</a></li><li>2007/08/05 -- <a href="http://lucyinsite.com/2007/08/live-sync/" title="Live Sync">Live Sync</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lucyinsite.com/2009/08/common-french-loanwords/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>地震英语词汇</title>
		<link>http://lucyinsite.com/2008/06/quake-words/</link>
		<comments>http://lucyinsite.com/2008/06/quake-words/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Jun 2008 10:32:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lucy</dc:creator>
				<category><![CDATA[学英语]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lucyinsite.com/?p=497</guid>
		<description><![CDATA[<p>开始尝试写点短小精干的文字。  </p>
<p>如果你关注国外新闻的话，这次地震可以学到很多新的词汇。</p>
<p>n.名词 v.动词 （i不及物t及物）</p>
<p>地震：earthquake n.</p>
<p>或者　temblor（西班牙语源）n.</p>
<p>震中：epicenter n.</p>
<p>余震：aftershock n.</p>
<p>震级：magnitude n. 如a 7.8-magnitude earthquake </p>
<p>大熊猫：giant panda 注意不是big或large n.</p>
<p>三层楼房：three-story building n. 注意构词法</p>
<p>垮塌：collapse vi./n.</p>
<p>泥石流： landslide，少数地方会说mudslide n.</p>
<p>地震灾区： quake-stricken area 前面一半可以换成其他灾害或名词，比如 poverty-stricken 贫困地区</p>
<p>赈灾、救济：relief n. </p>
相关日志 &#124; Related Posts 2009/12/23 -- 我的20092009/08/23 -- 英语里常见的法语词汇和缩写]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://lucyinsite.com/wp-content/uploads/2008/06/160420081982.jpg" target="_blank"><img class="alignright size-medium wp-image-498" style="float: right;" title="蛛网" src="http://lucyinsite.com/wp-content/uploads/2008/06/160420081982-300x225.jpg" alt="" width="280" height="210" /></a>开始尝试写点短小精干的文字。 <img src='http://lucyinsite.com/wp-includes/images/smilies/confident.gif' alt=':yesican:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>如果你关注国外新闻的话，这次地震可以学到很多新的词汇。</p>
<p>n.名词 v.动词 （i不及物t及物）</p>
<p>地震：<strong>earthquake</strong> <em>n.</em></p>
<p>或者　<strong>temblor</strong>（西班牙语源）<em>n.</em></p>
<p>震中：<strong>epicenter</strong> <em>n.</em></p>
<p>余震：<strong>aftershock</strong> <em>n.</em></p>
<p>震级：<strong>magnitude</strong><em> n.</em> 如a 7.8-magnitude earthquake <em></em></p>
<p>大熊猫：<strong>giant panda</strong> 注意不是big或large <em>n.</em></p>
<p>三层楼房：<strong>three-story building</strong> <em>n.</em> 注意构词法</p>
<p>垮塌：<strong>collapse</strong> <em>vi./n.</em></p>
<p>泥石流： <strong>landslide</strong>，少数地方会说<strong>mudslide</strong> <em>n.</em></p>
<p>地震灾区： <strong>quake-stricken area </strong>前面一半可以换成其他灾害或名词，比如 poverty-stricken 贫困地区</p>
<p>赈灾、救济：<strong>relief </strong><em>n. </em></p>
<h3  class="related_post_title">相关日志 | Related Posts </h3><ul class="related_post"><li>2009/12/23 -- <a href="http://lucyinsite.com/2009/12/my-2009/" title="我的2009">我的2009</a></li><li>2009/08/23 -- <a href="http://lucyinsite.com/2009/08/common-french-loanwords/" title="英语里常见的法语词汇和缩写">英语里常见的法语词汇和缩写</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lucyinsite.com/2008/06/quake-words/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英文名字起源、昵称 English Names</title>
		<link>http://lucyinsite.com/2008/04/english-names/</link>
		<comments>http://lucyinsite.com/2008/04/english-names/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 11:48:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lucy</dc:creator>
				<category><![CDATA[学英语]]></category>
		<category><![CDATA[US]]></category>
		<category><![CDATA[分享]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lucyinsite.com/?p=454</guid>
		<description><![CDATA[<p>许多英文名字背后都有一段故事。记得以前初中高中老师都经常跟我们说Smith其实就是blacksmith铁匠的后代；Carpenter祖先是木匠。其实祖先的身份职业只是很常见的一种姓氏来源，比如发明飞机的莱特(Wright)兄弟，这个名字是古英语里carpenter的意思，又有一说是制造某种东西的人(maker)。总之很多名字的起源互相交错，非常复杂，英语里面研究语源（etymology）也是一大学问，小女才疏学浅今天也只能半罐水晃荡一下。</p>
<p>除了祖先表示职业身份之外的姓，还有一些其他的起源。</p>
<p>1. 表示是词根姓的后代。正规的书写Mc/Mac和O&#8217;之后的词根姓仍然是大写第一个字母的。</p>

 以Mc/Mac开头的姓氏：如James McAvoy，John McClane（虎胆龙威[Die hard]主角角色名字），麦当劳（McDonald&#8217;s）
 以O&#8217;开头的姓氏, O&#8217;Reilly，O&#8217;Neill，O&#8217;Brian（CBS的搞笑主持人Conan和美剧24里的1号女配角都是这个姓，这俩人在06 Emmy颁奖典礼搞笑开场上还有一次对话）
以s/son、sen结尾的：如Peters在英语和德语里表示Peter家后代（son of Peter），比如前BSB里我最喜欢的Kevin Richardson

<p>2. 表示曾经的居住地</p>
<p>比如Cliff &#8211; 悬崖；Ashley &#8211; field surrounded by ash trees，白蜡树环绕的土地；Timberlake /Timberland 树林湖畔/林地。</p>
<p>更多姓名起源：http://www.ancestry.com/ &#124;&#124; http://www.behindthename.com/</p>
<p>以下是常用英文名和其常用的昵称、缩略名，星号的后面做解释。</p>



昵称，简称

原名




Beck, Becky, Becca

Rebecca




Ben

Benjamin




Bess, Bessie, Betsy, Eliza, Betty, Lizzie, Liz

Elizabeth




Bill, Billy, Will, Willie, Willy, Wiley

William

比较神奇的昵称


Bob, Bobby

Robert

比较神奇的昵称


Cissie, Sissie

Cecilia,Cecily




Chris

Christopher, Christian, Christine

Christopher有两个昵称，另见Kit


Dan

Daniell*




Caddie,  Callie,  Carrie

Caroline




Cindy

Lucinda, Luciana, Cynthia




Dick,   Rick, Rich

Richard

比较神奇的昵称


Dolly,   Dora

Dorthea,Dorothy




Ed, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>许多英文名字背后都有一段故事。记得以前初中高中老师都经常跟我们说Smith其实就是blacksmith铁匠的后代；Carpenter祖先是木匠。其实祖先的身份职业只是很常见的一种姓氏来源，比如发明飞机的莱特(Wright)兄弟，这个名字是古英语里carpenter的意思，又有一说是制造某种东西的人(maker)。总之很多名字的起源互相交错，非常复杂，英语里面研究语源（etymology）也是一大学问，小女才疏学浅今天也只能半罐水晃荡一下。</p>
<p>除了祖先表示职业身份之外的姓，还有一些其他的起源。</p>
<p>1. 表示是词根姓的后代。正规的书写Mc/Mac和O&#8217;之后的词根姓仍然是大写第一个字母的。</p>
<ul>
<li> 以Mc/Mac开头的姓氏：如<a href="http://www.imdb.com/name/nm0564215/ " target="_blank">James McAvoy</a>，John McClane（虎胆龙威[<a href="http://www.imdb.com/title/tt0095016/" target="_blank">Die hard</a>]主角角色名字），麦当劳（McDonald&#8217;s）</li>
<li> 以O&#8217;开头的姓氏, O&#8217;Reilly，O&#8217;Neill，O&#8217;Brian（CBS的搞笑主持人Conan和美剧24里的1号女配角都是这个姓，这俩人在06 Emmy颁奖典礼搞笑开场上还有一次对话）</li>
<li>以s/son、sen结尾的：如Peters在英语和德语里表示Peter家后代（son of Peter），比如前BSB里我最喜欢的Kevin Richardson</li>
</ul>
<p>2. 表示曾经的居住地</p>
<p>比如Cliff &#8211; 悬崖；Ashley &#8211; field surrounded by ash trees，白蜡树环绕的土地；Timberlake /Timberland 树林湖畔/林地。</p>
<p>更多姓名起源：<a href="http://www.ancestry.com/" target="_blank">http://www.ancestry.com/</a> || <a href="http://www.behindthename.com/" target="_blank">http://www.behindthename.com/</a></p>
<p>以下是常用英文名和其常用的昵称、缩略名，星号的后面做解释。</p>
<table style="text-align: left;" border="1" cellspacing="0" width="590" bordercolor="#393939">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: left;" width="150"><strong>昵称，简称</strong></td>
<td width="5"></td>
<td width="195"><strong>原名</strong></td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150">Beck, Becky, Becca</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Rebecca</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150">Ben</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Benjamin</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150">Bess, Bessie, Betsy, Eliza, Betty, Lizzie, Liz</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Elizabeth</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150"><span class="STYLE1">Bill, Billy</span>, Will, Willie, Willy, Wiley</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">William</td>
<td width="5"></td>
<td width="245">比较神奇的昵称</td>
</tr>
<tr>
<td width="150"><span class="STYLE1">Bob, Bobby</span></td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Robert</td>
<td width="5"></td>
<td width="245">比较神奇的昵称</td>
</tr>
<tr>
<td width="150">Cissie, Sissie</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Cecilia,Cecily</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150">Chris</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Christopher, Christian, Christine</td>
<td width="5"></td>
<td width="245">Christopher有两个昵称，另见Kit</td>
</tr>
<tr>
<td width="150">Dan</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Daniell<span class="STYLE1">*</span></td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150">Caddie,  Callie,  Carrie</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Caroline</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150">Cindy</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Lucinda, Luciana, Cynthia</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150"><span class="STYLE1">Dick</span>,   Rick, Rich</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Richard</td>
<td width="5"></td>
<td width="245">比较神奇的昵称</td>
</tr>
<tr>
<td width="150">Dolly,   Dora</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Dorthea,Dorothy</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Ed, Eddie</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Edward,Edmund</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Edie</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Edith</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Emmie, Emmy</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Emma</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150">Frank(m.), Frankie(f.)</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Francis,Franklin</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Gill</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Gillian, Julian, Juliana</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Gus</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Augustus</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Gene</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Eugene</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Henry,  Hal</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Harold</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Ike</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Isaac</td>
<td width="5"></td>
<td width="245">著名科幻科普作家阿西莫夫就这名</td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Jack</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Jackson, John<span class="STYLE1">*</span></td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Jean,  Jenny</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Jane</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Jessie</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Jane, Joan</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Joe</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Joseph</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Josh</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Joshua</td>
<td width="5"></td>
<td width="245">希伯来语“耶和华就是救赎”的意思</td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Jude,  	Judy</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Judah, Judas</td>
<td width="5"></td>
<td width="245">叛徒Judas圣经里好几个故未被弃</td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Juliet</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Julia</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Kate</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Catharine, Cathleen, Katharine, Kathleen</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td height="21">Kit</td>
<td></td>
<td>Christopher, Katherine</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Kitty</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Catherine, Katherine</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Laurie   Larry</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Lawrence</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Lena</td>
<td width="5"></td>
<td width="195"><span class="STYLE1">Angelina</span>, Caroline, Helen, Madeleine, Magdalen</td>
<td width="5"></td>
<td width="245">以alina结尾的名字，<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lena_(name)" target="_blank">更多</a></td>
</tr>
<tr>
<td width="150">Lucy</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Lucinda, Luciana</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Maggie, Meg, Peggy</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Margaret</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Mimi</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Mary, Mariah</td>
<td width="5"></td>
<td width="245">Mariah Carey的<a href="http://www.amazon.com/Emancipation-Mimi-Mariah-Carey/dp/B0007GAERG/" target="_blank">专辑</a>可证实</td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Manda, Mandy</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Amanda</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Mike</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Michael</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Nancy</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Ann,Anna,Anne</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Nick</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Nicholas</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Nora</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Eleanor</td>
<td width="5"></td>
<td width="245">比较神奇的昵称</td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Polly</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Mary</td>
<td width="5"></td>
<td width="245">比较神奇的昵称</td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Penny</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Penelope</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Rob, Robin</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Robert</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Sally</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Sara</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Sam</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Samuel</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Sander,    Sandy</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Alexander</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Tina</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Christina</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Ted, Teddy</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Theodore, Edward</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Tom, Tommy</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Thomas</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Tony</td>
<td width="5"></td>
<td width="195">Anthony</td>
<td width="5"></td>
<td width="245"></td>
</tr>
<tr>
<td width="150" height="21">Tracy</td>
<td width="5"></td>
<td style="text-align: left;" width="195">Theresa</td>
<td style="text-align: left;" width="5"></td>
<td style="text-align: left;" width="245"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>John这个名字是最常见了的吧，连Jack都只是它的昵称。John这个名字我以前一直纳闷为什么要翻译成约翰，后来学了德语读明白了，Johannes, 是由拉丁语/希腊语来的。圣经里面“耶和华”读音差不多了，新约（New Testament） 里面有两个圣人都叫John。历史上有21个教皇，8个拜占庭（Byzantine）皇帝以及英国，法国瑞典，丹麦，博览，葡萄牙，匈牙利的多个皇帝都叫这个名儿。以剧情复杂、隐喻多著称的美剧Lost里面有个主角色叫John Locke，虽然我没调查过但想必设置也很有寓意（事实上有个哲学家就叫John Locke，编剧肯定是向他致敬的）。</p>
<p>其实很多英语名字都是和各种印欧语系的语言通用的（或者说外来的），特别是德语。圣经的翻译对这些名字的形成有着非常重要影响（原始圣经是用希伯来语写的），比如Adam就是希伯来语“地”的意思，还有Dan的原型Daniel是希伯来语的“God is my judge”。丹尼尔这个名字在不同国家有100多个不同的拼法，英文里最普遍的就是上面表里列的。大家可能也会看到很多女的也叫丹尼尔，它的女性变体是Danielle和Daniela。Danielle读音/dæni&#8217;el/，可以参考Desperate Housewives，我曾一度认为里面人发错音。</p>
<p>关于名字的读音，英语比较熟的人可以参考<a href="http://inogolo.com/" target="_blank">http://inogolo.com/</a>或者<a href="http://www.pronouncenames.com/" target="_blank">http://www.pronouncenames.com/</a>。顾秋蓓老师说，看你会不会读名字就知道你英语好不好，我非常赞同。<a href="http://inogolo.com/" target="_blank"></a></p>
<h3  class="related_post_title">相关日志 | Related Posts </h3><ul class="related_post"><li>2009/11/14 -- <a href="http://lucyinsite.com/2009/11/defying-gravity-glee/" title="&#8220;Defying Gravity&#8221; &#8211; Glee">&#8220;Defying Gravity&#8221; &#8211; Glee</a></li><li>2009/08/23 -- <a href="http://lucyinsite.com/2009/08/common-french-loanwords/" title="英语里常见的法语词汇和缩写">英语里常见的法语词汇和缩写</a></li><li>2008/12/08 -- <a href="http://lucyinsite.com/2008/12/babel/" title="Babel">Babel</a></li><li>2008/12/05 -- <a href="http://lucyinsite.com/2008/12/grammy-nominations/" title="2009第51届格莱美提名 Grammy Nominations">2009第51届格莱美提名 Grammy Nominations</a></li><li>2008/12/03 -- <a href="http://lucyinsite.com/2008/12/countrymusic/" title="清新乡音">清新乡音</a></li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lucyinsite.com/2008/04/english-names/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->