漫天柳絮。
《欧兹国历险记》(其实就是《绿野仙踪》),因为旧译是意译的,所以不知道英文原名是什么。大一的时候在很多地方看到了”Yellow Brick Road“,不知道是什么东西也不知道有什么深意,去问Prof Wallace 是什么东西,她重复了半天Wizard of Oz我愣是没听明白是什么东西。好不容易听懂了当时还不知道是绿野仙踪,直到她跟我说那些个铁皮人稻草人什么的才恍然大悟。
一直以为绿野仙踪就是一小孩儿看的童话故事,最多带有一点教育意义,比如说懦弱的狮子战胜自己之类的,今天很认真的看了三节课的宏经书,讲到了《欧兹国历险记》,才发现绿野仙踪这故事原来有这么重要的经济、政治背景。这是一个轻微含沙射影的故事。

未预期到的物价水平的变动引起的财富再分配往往是政治动乱的根源,19世纪末的自由银币运动就是一个证明。从1880年到1890年,美国的物价水平下降了23%。这种通货紧缩对债权人是好事,这些债权人主要是东北部的银行家,但对债务人是坏事,这些债务人主要是南部和西部的农民。被提出的一个解决这个问题的方案是用复本位取代金本位,在复本位之下黄金和白银都可以铸造货币。向复本位变动可以增加货币供给并制止通货紧缩。
银币问题主宰了1896年的总统大选。共和党人候选人William McKinley是以保持金本位为纲领参选的。民主党候选人William Jennings Bryan支持复本位。
一个中西部的记者L. Frank Baum 在1896年大选后立即写了这本书,讲述了一个在远离家乡堪萨斯的陌生地方迷了路的小姑娘Dorothy(代表美国传统的价值观)交了三个朋友:稻草人(农民)、锡樵夫(产业工人)和外强中干的狮子(William Jennings Bryan)。他们四个沿着危险的yellow brick road(金本位)走,希望能找到帮助Dorothy回家的男巫。最后他们到达了Oz国(华盛顿),在这里每个人都通过绿眼镜(货币)来看世界。男巫(William McKinley)竭力要为所有人做一切事,但结果是一场空。只有当Dorothy知道自己银拖鞋的魔力时,她的问题才得到解决。
…其实大多数人还是愿意相信这是一个innocent的故事。
+++++++++++++++++++
今天学了几个和柏林墙有关的词句:
die Maueröffnung 柏林墙的倒掉(或者说开放) n.
Die Berlin Mauer teilte Berlin in zwei Teile. 柏林墙把柏林分成了两个区。
在加上几个之前学的:
Über macht den Meister. 熟能生巧(直译是“练习造就大师”)
Vorller Bauch studiert nicht gern. 饱腹不思学。
Viele Wege führen nach Rom. 条条大路通罗马。
Ich Denke, also bin ich. 我思故我在。
Schatz 财富 Schätzchen 小宝贝儿~
Zwiebelturm 洋葱顶(就是那种俄罗斯风格的) Zwiebel是洋葱 Turm是塔
好啦终于写完了,Ich bin wirklich müde.
不错 不错 。长见识了
[Reply]